Povratno prevajanje

 

Povratno prevajanje pomeni prevajanje prevedenega dokumenta nazaj v izvirni jezik, pogosto brez slogovnih popravkov. Besedilo prevede prevajalec, ki nima vpogleda v izvirno besedilo.

 

Številna podjetja, še posebej farmacevtske družbe, ki izvajajo klinična preskušanja, zahtevajo povratno prevajanje, ker želijo preveriti, ali so bili dokumenti natančno prevedeni v ciljni jezik. Na tem področju lahko namreč že najmanjša napaka povzroči hude težave.

medical-stethoscope-variant

Prevajalec, ki je odgovoren za povratno prevajanje, mora izjemno dobro poznati in razumeti tematiko, da lahko ustrezno povratno prevede strokovno terminologijo, pogosto uporabljene besede in različne sopomenke.